LIFE' S A BEACH
Cette année encore les Worldwide Festival beach parties la plage ACD ont ete largement à l’honneur avec des après-midi musicales et une immense Beach Party de seize heures en clotûre du festival... La parole est aux DJs!
Quel poster était affiché dans ta chambre ?/What poster did you have in your bedroom ?
Fuzati: Un poster de Cindy Crawford dans un maillot de bain blanc /A poster of Cindy Crawford in a white bikini.
Garfld: Le cahier central du Lui de 82 avec Corinne Charby sur la plage analysant amoureusement le coucher de soleil / The central pages of Lui (Him) of 82 with Corinne Charby on a beach analyzing the sunset with passion.
Jazzamar: Beat street 84 !!
Trus’Me: Eric Cantona, d’ailleurs il est toujours dans ma nouvelle maison à côté du miroir, ‘LONGUE VIE AU KING’!! /Eric Cantona, in fact I still have it in my new house next to the mirror, ‘LONG LIVE THE KING’!!
Sur quel morceau as-tu emballé en boum? What song got you lucky on the dancefloor at high school parties?
Da Vince: Chris Isaak – Blue Hotel
James Stewart: ‘Shine on you crazy diamonds’ de Pink Floyd, Je crois qu’elle était écossaise, ou suisse, et qu’elle était complètement bourrée. /‘Shine on you crazy diamonds’ by Pink Floyd, I think she was scottish, or swiss, and that she was completely drunk.
Fuzati: Je n’ai été invité qu’à une seule boum et la fille que j’aimais à refusé de danser avec moi. / I’ve only been invited to one party and the girl I loved refused to dance with me.
Todd Terje: Guns ‘n ‘Roses – November Rain
Quel est le disque que tu n’assumes pas dans ta discothèque? /Which record you own are you ashamed of?
James Stewart: Un disque de disco d’Eddie Palmieri, il aurait vraiment dû s’abstenir sur le coup... /A disco record by Eddie Palmieri, he should have refrain himself on this one.
LeFtO: Probablement tous les cds promo que je reçois et que je n’ose pas passer à la radio. /Probably all the promo cds that I receive and I don’t dare to play on the radio.
Da Vince: Un album de Serge Lama qui appartenait à mon père! /A Serge Lama album that belongs to my father !
The bPm: Patto Banton – Baby Come Back...?! C’était aussi un des premiers singles que j’ai acheté. /Patto Banton - Baby Come Back...?! Was also one of the first singles I bought.
Trus’Me: J’ai acheté ‘Looser’ des Spice Girls quand il a fait irruption dans les médias. A ma décharge j’avais 14 ans et j’étais tout excité. /I bought the Spice Girls CD ‘looser’ was sucked in by the media. In my defense I was a horny 14 year old..
Todd Terje: Guns ‘n ‘Roses – November Rain
.
Quel est le morceau le plus improbable que tu as casé dans un mix ? / What is the most improbable tune you played in one of your set ?
Dj Oil: Concierto para un bongo de Perez Prado: 24 min en entier a base de solos de bongos et rumbas enchaines /Concierto para un bongo by Perez Prado : the whole 24 minutes based of bongo & rumba solos
LeFtO : J’essaie de ne pas caser d’improbables mais dans mes souvenirs je me rappelle un «Take On Me» de A Ha. / I try not to play too many improbable tunes but I can remember of Take On Me by A Ha.
Fuzati: Un poème féministe sur un fond de guitare sèche en début de set dans un bar indie rock. Les gens ont pas trop calculé. /A feminist poem on an accoustic guitar in the begining of a set in an indie rock bar. I think people didn’t really pay attention.
Garfld: Ca pourrait être le «ça plane pour moi» de Plastic Bertrand repris par Sonic Youth. / It could be Plastic Bertrand’s ‘Ca plane pour moi’ covered by Sonic Youth.
Dj Suv: Question difficile puisque j’essaie toujours de jouer quelque chose que le public n’attend pas... Je me souviens d’une fois à Montpellier où je n’avais plus rien à jouer et j’ai pris les morceaux reggae de Ivan Halen et d’avoir passé l’une des meilleures soirées de ma vie. / Difficult question as I always play something the public is not expecting... I remember coming to Montpellier and not having any tunes and ended up spining Ivan Halen reggae tunes and having one of the most fun nights of my life.
Quel est ton disque joker quand personne ne danse? /What is your secret record to get the party going when nobody is dancing?
Fuzati: Mes sets n’ont jamais fait danser personne. j’ai pas encore dû le trouver ce disque joker... /Nobody ever danced on my sets... I guess I haven’t found this secret record yet.
Todd Terje: ‘Love Is In The Air’ marche pas mal en général, mais il ne doit être joué que si VRAIMENT, love IS in the air. /«Love Is In The Air» usually gets people jumping and hugging, but it should NEVER be played unless love actually IS in the air.
Quels sont le meilleur et le pire endroit où tu as joué? /Best place and worst place you’ve ever played at?
Jazzamar : Tokyo crossover Jazz festival (Japon) , le pire a Mulhouse dans un bar, dont je ne me souviens plus du tout et c’est tant mieux. /Tokyo crossover jazz festival (Japan), worst was in a bar in Mulhouse, I don’t remember it at all and that’s better
Da Vince: Le meilleur : Café Solaire à Milan, un club en plein air prés d’un lac avec le sound system suspendu au-dessus du dancefloor ! Le pire: un café à Oslo (je n’ai plus le nom) /Best : Café Solaire in Milano, an outdoor club next to a lake with the soundsystem hung up above the dancefloor. Worst : a café un Oslo (forgot the name).
Son of Kick: Meilleur : Sidney Festival 2009 !! Dope street festival ! Le pire : ‘La Maison’, un club à Kuala Lumpur... no comment. /Best place: Sidney Festival 2009 !! Dope street fest! Worse: «La Maison» club in Kuala Lumpur....no comment.
James Stewart: La plage de Gran popo au Bénin, le pire : un resto pour ploucs endimanchés un soir de réveillon à Nîmes, l’angoisse absolue. /The Gran Popo Beach in BENIN and the worst in a terrible restaurant at new year’s eve in Nimes, absolute anguish !!
Quelle est la dernière soirée dont tu n’as aucun souvenir?/When was last night you went out and can’t remember anything at all?
Da Vince: L’année dernière pendant le festival le vendredi soir ! /Last year during the festival on Friday night.
Dj Suv: C’était pas moi... Je suis marié.. /It wasnt me .. I’m married..
Dj Oil: Ma résidence pendant 4 ans au Trolleybus de 1993 a 1997 je n’en ai aucun souvenir! /My residency for 4 years at Trolleybus (Marseille) from 93 to 97, I have no memories about it!
Garfld: L’intégralité du Sonar festival de nuit il y a deux ans. ça ressemblait tellement à une fête foraine géante que j’ai du boire une paire de vodka de trop pour kiffer.. I would say Sonar festival by night 2 years ago : it was like a giant fun fair - it was so terrible I had to drink far too many vodka to enjoy myself...
Sérieusement, DJ, ça marche encore avec les filles/les garcons?
/Honestly, being a DJ, does it still work with girls/boys?
James Stewart: Je suis vierge et contre le sexe avant le mariage. / I’m virgin and against sexual relations before getting married.
Fuzati: Ca marche très bien avec les filles et les garçons: ils s’emballent pendant que je mixe. C’est pas grave, il me reste mes disques... /It works very well with boys and girls: they make out while I’m playing. But that’s fine, I still have my records.
The bPm: Pas avec ma copine. /Not with my girlfriend.
Dj Suv: Ma musique marche pour les deux sexes. Mais je pense que c’est important de se mettre les filles dans la poche, comme ça les garçons suivent. /My music works for all sexes. But I think it’s important to get the girls on your side as the boys will always follow them..
Todd Terje: Oui elles m’adorent toutes, j’ai du mal à les repousser. En fait ça doit être mon côté nerd concentré sur ma table de mixage que les filles trouvent irrésistible. /Yes they all love me, I have a hard time fighting them off. It’s just something about my nerdy concentration about the mixer knobs, never looking up thing girls find irresistible.
Sinon, ton vrai métier, c’est quoi ? /What’s your real job actually?
Dj Oil: C’est une question que me pose toujours ma grand mère apres 30 ans de musique /It’s a question my grand mother still asks me after 30 years of music...
LeFtO: Je travaille deux jours en tant que
«stock supervisor» pour Foot Locker. /I work as a
‘stock supervisor’ at Foot Locker two days a week.
Michael Rutten: Croyez-le ou non. Je suis un DJ. Mais je suis présentateur radio, journaliste musical et j’organise des soirées dans mon propre club... mais mon vrai job est d’être papa. /Believe it or not. I am a DJ. But also a Radio presenter, a journalist writing features about the music i like, and a promoter and clubowner....but my real job is being a father.
Garfld: Chercheur /Researcher
Le prochain ‘Summer of Love’, c’est tout de suite? / When is the next summer of love ? Now?
Michael Rutten: Tous les étés c’est le prochain Summer of Love. /Every summer is the next summer of love.
LeFtO: Esperons que ce sera à Sète début Juillet, c’est possible il paraît. /Hopefully we’ll get a new summer of love in Sete early july 2009 !!! and it’s very likely apparently !
Todd Terje: Pour nous les Norvégiens, tous les étés c’est le Summer of Love. Il fait si froid l’hiver que quand l’été arrive, je pense qu’on en profite plus que tous les Européens. /For us norwegians every summer is a summer of love. It’s so cold here the rest of the year, so when the long summer nights are finally here we behave different than most europeans I think.
Trus’Me: L’amour est parti, il n’y a plus d’amour dans ce monde, on va devoir vivre avec l’idée d’entrer en territoire inconnu. /Love has gone, there is no love in this world, we’re gonna just have to live with that we’re entering unknown territory.
Mixer sur la plage, ça change quoi ? /Playing on the beach, what does it change?
Fuzati: Les filles sont déjà presque toutes à poil. Comme ça pas de mauvaise surprises du genre «ha ouais, t’avais un push up» ou «en fait t’es pas enceinte, t’es juste grosse, laisse tomber moi y a que les femmes enceintes qui m’excitent». /All the girls are almost naked. So there are no bad surprises, like ‘oh you were wearing a push up’ or ‘actually you’re not pregnant you’re just fat, I’m sorry, only pregnant girls get me horny’.
Garfld: On fait de bonnes rencontres dans les dunes en courant chercher ses vinyles qui s’envolent à chaque rafale... /We can meet nice people in the sand dunes while we’re running after records that flew away.
A part toi, qui ne faut-il pas rater au Worldwide? / Besides you, who shouldn’t we miss at the WF?
Jazzamar: Il ne faut rater personne, ce festival est une aubaine pour notre musique te notre culture. /No one is to be missed, this festival is a chance for our music and our culture.
Dj Oil: il ne faut pas rater trus ‘me qui est une des révelations de cette année 08/09 /Trus’me has been for me a revelation this year !
Garfld: Deux trois dealers de poisson et fruits de mer qui squattent dans les Halles de Sète ./ 2-3 fish & sea fruits pushers squatting Sète covered market.
Son of Kick: Ne ratez pas... franchement, le line up est complètement fou, mais si je dois en citer : Laurent Garnier, Lefto, Soil & ‘Pimp’, Ku Bo. /Don’t Miss: honestly...the line up is insane ! ok just cause I have to: Lefto, Soil & Pimp, Ku Bo, Laurent Garnier.
Dj Suv: Ivan halen. Boris Tambour and volocidad guium...
Que peux-tu dire de mal sur Gilles Peterson qui t’a gentiment invité? /Could you say something bad about Gilles Peterson who kindly invited you?
Da Vince: Ah bon c’est lui qui m’a invité ? /What? He invited me?
James Stewart: Qu’il aurait quand même pu me payer l’hélico pour descendre et une suite digne de ce nom pour la semaine, faut pas déconner. /He could have paid me a helicopter and the best hotel suite for the week. No kidding.
The bPm: Il m’engueule tout le temps !! Et il mange trop de fromage. /He blames me for everything...!! and eats too much cheese.
Michael Rutten: Il me vole toujours mes nouveaux cds quand on joue ensemble, et à mon set suivant quand je suis seul, je dois les rechercher... Rends-moi ces cd’s !! /He’s always ripping off all my new CDs when we DJ together....He does it when I am on the set and then I have to search for all the stuff next time I am playin alone somewhere. Bugger, get these CDs back !
Garfld: D’abord je lui en veux de m’avoir fait commencer toutes les semaines avec une gueule de bois quand j’habitais à Londres, à cause de sa soirée immanquable du lundi au Bar Rumba. Et sinon depuis le temps qu’il nous parle de bouffe, il aurait pu se mettre aux fourneaux qu’on goûte un peu ses spécialités... je comprends pourquoi il a toujours des chemises impéccables... /First I’d like to complain about the fact that I had to start playing hungover every week when I was in London, because of his unmissable Monday night at Bar Rumba. Then, since he’s been talking about food, he could have cooked things for us so we can taste his specialities... now I know why his shirts are always perfect...







